AUTORRETRATO LINGÜISTICO
Por Laura Santos de la Mata
Desde que era niña, todo mí
alrededor giraba en torno al español; toda mi familia es monolingüe. Desde que yo empecé a hablar, solo utilizaba
la lengua que me enseñaron en mi casa. Ninguna persona de mi familia es Bilingüe
aunque mi madre y mi hermana ahora sí que saben un poco de inglés y me pueden
ayudar alguna vez con el idioma.
Mi primer contacto con otra
lengua distinta al español, fue con el inglés, cuando tenía cuatro años. La primera vez que yo escuché esa lengua fue
en mi antiguo colegio, aunque la verdad es que sólo aprendíamos palabras como
`red´, `blue´, `hello´ y `bye´. La profesora que teníamos aquel año, nos acercó un poco al conocimiento
del inglés y nos puso en contacto con esta nueva lengua. Yo recuerdo que en clase,
cantábamos alguna canción o repetíamos las palabras que decía la profesora o incluso hacíamos
algún juego sencillo. Cuando llegamos a quinto de primaria, las cosas
cambiaron, ya que además de tener esta asignatura, teníamos Cultura Británica,
en la que el profesor, Nico, nos enseñaba mediante juegos, vocabulario,
costumbres, hábitos, de esa cultura. Lo que sí es cierto, es que cuando salí
del colegio, no tenía mucho nivel de inglés y parte de las clases se impartían en español y no en inglés. Cuando llegue al instituto, las
cosas cambiaron, ya que tenía que poner de mi parte si quería entender a las
profesoras, debido a que las clases se impartían enteras en inglés. Al
principio, me costó mucho entender a mis
compañeros y a las profesoras; pero con
el paso del tiempo, me fui
acostumbrando.
Otra lengua que estudié es el francés.
Empecé a tener contacto con ella en tercero de primaria. La verdad, es que en el colegio sí que me
gustaba ya que las clases eran muy entretenidas y mi profesora me caía muy
bien. Estuve estudiando francés durante seis años, pero cuando llegue a tercero
de la E.S.O., esta materia era optativa y no la elegí, ya que prefería dar otra
que me gustaba más. Esta lengua, tuve oportunidad de practicarla, cuando vino a
mi casa una chica llamada Melanie, que realizó un intercambio con mi hermana y
al año siguiente, Melanie volvió de vacaciones a mi casa.
Aquí finaliza mi autorretrato lingüístico.
Laura, el autorretrato está francamente bastante bien, y observo que te has tomado la molestia de currártelo, de preocuparte por redactarlo adecuadamente, etc. Además, en cuanto a extensión, no te has limitado a una simpleza. Buen trabajo.
ResponderEliminarNo obstante, siempre hay algunos aspectos que conviene señalar:
-Las tildes. En la primera línea cometes un fallo relativamente grave al no recordar las reglas de la tilde diacrítica que estudiamos el año pasado. =( Te copio: "Desde que era niña, todo mí alrededor giraba en torno al español; toda mi familia...". En esta línea tenemos dos "mi" determinante posesivo, que no se acentúan para diferenciarlos del "mí" pronombre (ej.: a MÍ no me hables de MI hermana). Cuidado, porque una vez lo has acentuado bien y otra no. Y siempre se sigue el mismo criterio. También falta alguna tilde aislada, como en "cuando llegué a tercero de la ESO", donde tu no pones tilde. ¿Entonces qué diferencia habría entre "saluda a quien llegue" y "llegué y no me saludaron"? No obstante, observo cierta mejoría, y quiero que vayas por ahí, pero conviene que las tildes las domines ya a estas alturas.
-Observa que en el segundo párrafo repites como quinientos millones de veces (no exagero, es que soy andaluz) la palabra "inglés". ¿Por qué? Podrías haber utilizado expresiones sinónimas: "esa lengua", "ese idioma", "esa asignatura", etc.
-¿Por qué "bilingüe" va en mayúscula? No, no debe ir.
Y no hay mucho más. Insisto en la mejoría. Pero todavía confío en que puedes hacerlo mucho mejor. En tu próxima redacción quiero observar como rayas la perfección. De verdad. Buen trabajo y ánimo. Y no sabía que tuvieras una madre que estaba estudiando inglés, ¡qué cosas!